A pretty decent Hash yesterday despite the rainy weather. Actually, the rain stopped a bit before we started, and it didn’t reappear until most of us were safely “on-home.” I say “most” because as the slowest of the group I spent the last ten minutes or so walking in the rain. Such is life.
So much for the trail, now about that error. I think I broke the little toe on my left foot this morning. I have a loose tile in the dining room. I stepped on it, causing the tile to sink slightly lower than the adjacent tile. I lunged to grab Lucky who was under the table. Toe met elevated tile, and toe lost. Hurt like hell too. Now it mostly only hurts when I walk. And of course, I walk a lot.
That’s today’s dose of my so-called life.
Yikes! I hope you get that taken care of ASAP (you probably already have by now), and I hope it heals up quickly. There’s little worse than being a dedicated walker who suddenly can’t walk. (You may be tempted to become a dedicated limper. Can’t say I’d blame you.)
Get well soon!
Thank you sir, I do hope your last comment was about women and full stops?
I understand sone of the spelling differences between UK English and US English (Webster’s?) but there are some words that are totally different such as period and full stop, no idea why, over to you and Kevin.
Thirsty: I’d guess there are historical forces at work, given that our two cultures are separated by a huge ocean, which makes us evolve in divergent ways. Yanks say “cursive,” but Brits often say “joined-up writing.” We have classic differences like truck/lorry, elevator/lift, apartment/flat, trunk/boot, tire/tyre, etc. Then there’s “fag,” which a Brit might understand to mean a homosexual (the US meaning), but which, in the UK context, often means “cigarette” (from “faggot” or “fagot,” a bundle of sticks for firewood). Fancy a fag? In the UK, if you’re “taking the piss,” you’re probably busy mocking someone or leading them on; in the US, you’re urinating if you “take a piss.” Most Americans wouldn’t know what the hell a “council house” is. A New Zealander might say “That fucked me off,” whereas an American would say, “That pissed me off.” JK Rowling, in her Harry Potter books, wrote of Ron Weasley “chuntering,” i.e., muttering angrily under his breath while huffing and puffing. But in Australia, chundering (with a “d”) means “vomiting.”
It’s all so wonderfully varied, and of course, there are the regionalisms, not just between/among countries, but within those countries. You can find so many videos on YouTube devoted to regional slang and other expressions. Here’s a sampling.
You got a problem with women on their period, Thirsty? Bloody hell! 🙂
My powers are unlimited, its only taken me a couple of posts to distract from educational material into this downward spiral of immature jokes!!
Kevin, if you want to go full English slang then don’t be surprised if someone asks you if they could “Bum a fag?”
I can heartily recommend Bill Bryson’s book “Mother Tongue”, it provides a great insight into the English language and differences that have developed over time in terms of accents and slang both in the UK and the US.
Thirsty,
Sounds like an interesting book! It’s now on my Amazon Wish List. Thanks for the recommendation.